愛知県図書館
トップメニュー
資料検索
資料紹介
Myライブラリ
トップメニュー
>
本サイトにはJavaScriptの利用を前提とした機能がございます。
お客様の環境では一部の機能がご利用いただけない可能性がございますので、ご了承ください。
資料詳細
詳細蔵書検索
ジャンル検索
1 件中、 1 件目
日仏翻訳交流の過去と未来
利用可
西永 良成/編 -- 大修館書店 -- 2014.11 -- 801.7
SDI
予約かごへ
本棚へ
所蔵
所蔵は
1
件です。現在の予約件数は
0
件です。
所蔵館
場所
棚番号
請求記号
資料コード
貸出利用
状態
本館
3階人文
Map
45
/801.7/ニチ/1093955
1110939559
閲可 貸可 協可
-
ページの先頭へ
資料詳細
タイトル
日仏翻訳交流の過去と未来
副書名
来るべき文芸共和国に向けて
著者
西永 良成
/編,
三浦 信孝
/編,
坂井 セシル
/編
出版地
東京
出版者
大修館書店
出版年
2014.11
ページ数
8,321p
大きさ
20cm
一般件名
翻訳
,
国際文化交流
,
日本-対外関係-フランス
内容紹介
近年目覚ましい成果を挙げている翻訳者・研究者が、日仏双方の翻訳の歴史・現状・展望について考察する。2014年4月開催の国際シンポジウムでの発表を元にした論集。
ISBN13桁
978-4-469-25084-8
分類番号
801.7
ページの先頭へ
内容一覧
タイトル
著者名
ページ
継承と発展
西永 良成/著
3-5
翻訳者の使命
宮下 志朗/著
6-18
モリエールを翻訳する
秋山 伸子/著
19-30
今なぜ『レ・ミゼラブル』を翻訳するのか
西永 良成/著
31-41
プルーストをいかに日本語に翻訳するか
吉川 一義/著
42-55
翻訳の問い
湯浅 博雄/著
56-72
ヴァレリーと石川淳
塚本 昌則/著
73-90
日仏間で文学を翻訳する
坂井 セシル/著
91-109
いま日本文学を流布させる
アンヌ・バヤール=坂井/著
110-126
『源氏』を訳す
ダニエル・ストリューヴ/著
127-140
自由の行使としての翻訳
ディディエ・シッシュ/著
141-157
新しいテクスト、新たな翻訳の実践
パトリック・オノレ/著
158-168
なぜ人文社会科学の翻訳か?
三浦 信孝/著
171-183
世界化の時代と翻訳の役割
西谷 修/著
184-195
翻訳と政治思想
松本 礼二/著
196-212
社会科学の翻訳における「翻訳は裏切り」
三浦 信孝/著
213-229
訳すことは<原住民性>を裏切ることである
菅野 賢治/著
230-242
Fukushimaをどう翻訳するか
渡名喜 庸哲/著
243-256
日本の人文社会科学書を仏訳する
エマニュエル・ロズラン/著
257-268
時間をかけた発見
ミカエル・リュケン/著
269-279
人文社会科学を翻訳すること
ピエール=フランソワ・スイリ/著
280-290
高橋哲哉『靖国問題』仏訳の背景
アルノ・ナンタ/著
291-300
翻訳、日仏のより良き対話のために
カンタン・コリーヌ/著
301-312
ページの先頭へ
関連メディア
/T170P55044
ページの先頭へ